Il sito web della metro (fake) cambia i nomi delle stazioni, Re di Roma diventa «King of Rome» e San Giovanni è «Saint John»: ecco tutti gli strafalcioni

Venerdì 17 Novembre 2023, 12:18 - Ultimo aggiornamento: 20 Novembre, 11:51

Gli strafalcioni


Sulla Metro A tra le traduzioni più simpatiche in inglese compare «Saint John» per San Giovanni mentre in francese spicca «Octave» per Ottaviano. Sulla Metro B spicca «Pietralata» che in inglese è semplicemente «Stoned» e in francese «Lapidè». Sulla Metro C la fermata «Finocchio» è letteralmente tradotta con «Fennel» in inglese e «Fenouil» in francese, così come «Due Leoni Fontana Candida» che diventa «Two Lions Candida Fountain» per i turisti anglofoni e «Deux Lions Fontaine Candida» per quelli francofoni. Resta invece misteriosamente inalterata «Malatesta» che non viene tradotta con un letterale «sick» o «malade» nelle due principali lingue dell'Unione europea.

© RIPRODUZIONE RISERVATA